Go to Top

Llista del client

Tenir una estimació o un pressupost de Vis Verborum és tan fàcil com posar-se en contacte amb mi, però abans hauria de tenir en compte els punts següents. També recomano l’excel·lent guia gratuïta Traduccions Fem-les bé, publicada per la Federació Internacional de Traductors.

Què vol traduir?

L’estat de comptes d’una empresa, l’article d’un diari, un treball científic, un lloc web, un testament del S. XIX escrit a mà, un certificat de defunció, un informe mèdic, una entrevista televisiva, un protocol intern de laboratori, una carta nàutica, el guió d’un anunci a la televisió? Vis Verborum ha traduït això i molt més! Però necessito saber-ho des del principi per oferir una estimació raonable en relació a la feina a fer; no ajuda massa només dir “disposo d’aquest document en francès”. .

Per quan ho necessita?

Una bona traducció necessita temps. Quant? Depèn del tipus de document i l’ús que se’n vol donar a la traducció però, com a orientació, molt pocs traductors poden processar més de 3000 paraules/dia de forma constant, garantint la producció d’una traducció de qualitat.

Per què farà servir la traducció?

És per a vostè o per a més gent de l’empresa (p. ex. una carta d’un client o un certificat de matrimoni d’un avantpassat)? O s’haurà de publicar a escala global (p. ex. a un lloc web)? Vol saber fins a l’últim matís idiomàtic del text, o prefereix llegir la traducció com si es tractés d’un original? Hi ha sempre un tipus de traducció a escollir, i és sovint impossible tenir-les totes dues en la mateixa traducció. Per al traductor serà sempre més fàcil saber-ho des del principi, que mirar de corregir després una traducció que s’ha fet pensant en una audiència diferent.

Cal que sigui una traducció jurada?

La resposta sovint és “no”, però si creu que la traducció ha de ser jurada, em cal tenir la màxima informació possible sobre a qui es dirigeix perquè hi han diferents classes de certificació. Si us plau recordi també que les traduccions jurades s’entreguen normalment en format imprès.
No m’agradaria proporcionar-li una traducció de mala qualitat que no s’ajusti a les seves necessitats. Si vol una traducció de mala qualitat que no compleixi les seves expectatives, pot obtenir-ne una de forma gratuïta a Google Translate. Quanta més informació ens pugui fer arribar al començament, més probabilitats tenim que li agradi el resultat final.